Volare Chit Chat: Opportunity Doesn’t Knock Twice

#howtosayit

No fear

Bujang Dare, kita akan membahas cara pengucapan dan penggunaan sebuah idiom yang sering native speaker Bahasa Inggris gunakan sehari-hari. Idiom merupakan sebuah kata atau gabungan dua kata atau lebih yang memiliki makna berbeda, namun ketika disatukan akan membentuk makna baru yang berbeda dari makna kata aslinya.

Idiom yang akan kita bahas hari ini adalah Jiggery-pokery. Terdiri dari kata Jiggery dan Pokery. Kata Jiggery artinya adalah “menyulap” dan Pokery adalah “poker”. Ketika menjadi sebuah idiom, maka Jiggery-pokery artinya adalah “perilaku tidak jujur atau rahasia yang dimaksudkan untuk mengelabui orang”.

Berikut ini contohnya:

  1. The purpose of the new legislation is to root out the jiggery-pokery going on with many businesses’ financial figures.
    Tujuan dari undang-undang yang baru adalah untuk menyingkirkan perilaku tidak jujur yang terjadi dengan banyak tokoh keuangan bisnis.

  2. The presenter insists there’s an upside to all this jiggery-pokery.
    Sang presenter bersikeras bahwa ada sisi positif dari semua perilaku rahasia ini.

  3. I wonder what financial jiggery-pokery was employed by the manager.
    Saya ingin tahu perilaku keuangan tidak jujur apa yang dilakukan oleh sang manajer.

#idiom

Water under the bridge

Idiom merupakan sebuah kata atau gabungan dua kata atau lebih yang memiliki makna berbeda, namun ketika disatukan akan membentuk makna baru yang berbeda dari makna kata aslinya. Lebih banyak kita menguasai idiom, maka semakin baiklah kemampuan bahasa Inggris yang kita miliki.

Hari ini idiom yang kita bahas adalah Water Under The Bridge. Terdiri dari kata Water, Under dan Bridge. Kata WATER artinya adalah “air”, UNDER artinya “dibawah” dan BRIDGE adalah “jembatan”. Ketika menjadi sebuah idiom, maka Water Under The Bridge artinya adalah “masalah yang pernah dialami seseorang di masa lalu yang tidak mereka khawatirkan karena sudah lama terjadi dan sekarang tidak dapat diubah atau masalah sebelumnya yang kini dipecahkan atau dianggap telah diselesaikan”.

Untuk lebih jelasnya, berikut ini contohnya:

  1. Yes, we did have our disagreements but that’s water under the bridge now.
    Ya, kami dulu memang memiliki ketidaksepakatan tapi sekarang tidak kami khawatirkan lagi.

  2. That argument we had is just water under the bridge now—don’t even worry about it.
    Argumen yang kami miliki hanyalah masalah di masa lalu sekarang — jangan khawatir tentang itu.

  3. Mr Bruce said that he was relieved it was over and that he regarded his time in jail as water under the bridge.
    Pak Bruce mengatakan bahwa dia lega hal ini sudah selesai dan dia menganggap waktunya di penjara sebagai sesuatu yang tidak dapat diubah lagi sekarang.

#bilingual

Bilingual adalah berita dua bahasa yang akan membantu Bujang Dare untuk mempelajari dan lebih memahami Bahasa Inggris. Serta menambah wawasan dunia tentang berbagai informasi dan berita masa kini. Untuk hari ini sebuah topik telah dipilih khusus untuk Bujang Dare.

 

Prisoners Save a Guard
Narapidana Melindungi Sipir

Security cameras captured the scene when hand-cuffed inmates broke out of their holding cell to save their supervising guard’s life.
Kamera keamanan menangkap adegan ketika narapidana yang diborgol tangan keluar dari sel tahanan mereka untuk menyelamatkan jiwa penjaga mereka.

First they can be seen shouting for help, but when no one came, they broke out and used his radio to call for help. When the other guards arrived, the inmates were returned to their cell, where they watched as CPR was attempted. Eventually, paramedics arrived at the scene.
Pertama mereka dapat dilihat berteriak minta tolong, tetapi ketika tidak ada yang datang, mereka keluar dan menggunakan radio Sang Sipir untuk meminta bantuan. Ketika sipir-sipir lain tiba, para tahanan dikembalikan ke sel mereka, di mana mereka menyaksikan CPR diupayakan. Akhirnya, paramedis tiba di tempat kejadian.

The inmates’ actions were credited with saving the officer’s life.
Tindakan narapidana diperhitungkan sebagai menyelamatkan nyawa petugas.)

Difficult words: inmate (a person in prison), holding cell (a room prisoners stay inside while they are at court), CPR (cardiopulmonary resuscitation), attempt (try), paramedic (a medical professional who helps people survive before they go to hospital), credit (say someone has done something good).
Kata-kata yang sulit: narapidana (seseorang di penjara), sel tahanan (tahanan kamar tinggal di dalam saat mereka di pengadilan), CPR (cardiopulmonary resuscitation), upaya (coba), paramedis (profesional medis yang membantu orang bertahan hidup sebelum mereka pergi ke rumah sakit), kredit (katakanlah seseorang telah melakukan sesuatu yang baik).

English, Please!

Let's Practice Your English!

Come and participate in our "English, Please" segment. Simply click this button below and register your name!

Yes, I want to join!